那些曾被別人力薦而我沒那麼喜歡的詩詞 发表于 2017-06-18 | 分类于 其他 | 1 条评论 改了一下還是有點亂,湊合看吧。 ------------ 其實也不能說是不好的詩;真正壞的大概看過就忘了,根本記不住。只是讓我覺得看不懂別人為什麼稱許和深深喜愛而已。 **壯悔花時未化塵** 吳梅村「不隨仙去落人間」的現代翻版。我不喜歡原版,就自然不會喜歡翻版。再說,梅村敢於拙筆直寫自己生命盡頭的掙扎,而軍持還想逃遁到文字中去。 我很喜愛軍持的瑰麗高妙之處,但於這首詞卻不那麼佩服。 **為禱斯人福慧全** >前陣子有一次,忘了看見什麼人稱讚兩句詩,叫做「他年如我憐卿者,為禱斯人福慧全」,很為之感動。當下我並沒有理解這兩句詩使那個人感動的地方;想了想,它不是好,也不是不好,只是沒有意義。假如人家過得幸福,那當然不是我的功勞。當對方不幸而受苦時,不在身邊,就很難去減輕一點重量。 所以這話聽起來像是說:我不想承擔變幻莫測的命運之中,那些選擇帶來的難以更變的後果,因此希望它們不要太壞。能領悟到這點,大概是因為我也很不情願接受這種壞結果吧。 >某人說:「要換我寫,則『如我』改『信有』。爲彼人而禱時卻顧影自憐,姿態最可厭。」很是犀利。 此君其實有很多更好的詩,但被人掛在嘴上念叨的,反倒多是早年那些比較粗率、有點自戀的句子。這委實有些奇妙,看著會冒出這樣的念頭——一個作者如果要滿足那些讀者,只要繼續寫這樣的詩就可以了,為什麼會轉向更麻煩的路子?其中必定有些有趣的地方。 **足下光鮮面目新,精神抖擻踏風塵。誰知我手經年黑,不敢朝天握故人。** 我想到的東西太多而超出了我能條理清楚地寫下來的範疇,所以這邊可能比較混亂。 故人這個詞,我覺得實在彆扭。有時作者們熱衷於在短短的篇章內嵌入更多信息,而無視不協調的重筆塗抹帶來的破壞。 故人這個詞帶來了什麼?主角從一個群體形象變成了一個特殊人物。他不再是一位尋常的擦鞋工,而是一位藏在擦鞋工軀殼內的潦倒精英。詩的主题也從對社會層級、人情勢利的批判,變成了失敗者的自我審判。 乍看這首絕句,會以為是「苦恨年年壓金線」那樣的諷喻詩,但末句點出故交身份,突然間從「這個世界殘酷不公」轉向「我時乖命蹇連老朋友也不敢認」,調子起得極高而落點很低,難以貼合。就像做了一篇慷慨激昂針砭時弊的文章,結尾貼個二維碼:認同請給我打款……要是我寫應該會寫「路人」,中二就中二到底嘛,決絕一點,不要尚存希冀。雖然中二的代價是高到飄著、沒有餘味。哎,世事真不完美。 這首絕句如果剝離了諷喻的表象,內裏終歸是一個書生落魄,自慨身世的套路。倘若擦鞋工能看穿光鮮面目後的疲憊、做作、扭曲,或可擺脫這樣的套路。但我疑心那樣會變成一首不惹眼的五古。
「花時未化塵」五字可以入律,「壯悔」則矯。